光文社古典新訳文庫: コラムアーカイブ

ホーム > コラム記事一覧

コラム 記事一覧

[2018年11月22日]
「字幕マジックの女たち 映像×多言語×翻訳」 Vol.2 比嘉世津子さん〈スペイン語〉Anecdota1
[2018年11月08日]
〈あとがきのあとがき〉悟りの境地に至れない! 揺れる男、鴨長明の気楽で悩める五畳半生活──『方丈記』の訳者・蜂飼耳さんに聞く
[2018年10月06日]
「字幕マジックの女たち 映像×多言語×翻訳」 Vol.1 吉川美奈子さん〈ドイツ語〉番外編
[2018年9月18日]
〈あとがきのあとがき〉お化け好き民族・日本人の心を世界に伝えた間(ま)の芸術──『怪談』の訳者・南條竹則さんに聞く
[2018年9月12日]
「字幕マジックの女たち 映像×多言語×翻訳」 Vol.1 吉川美奈子さん〈ドイツ語〉Episode3
[2018年8月20日]
〈あとがきのあとがき〉ラテンアメリカ文学の面白さを見直すために──短編作家としてのコルタサル──寺尾隆吉さんに聞く(後編)
[2018年8月20日]
〈あとがきのあとがき〉ラテンアメリカ文学の面白さを見直すために──短編作家としてのコルタサル──寺尾隆吉さんに聞く(前編)
[2018年8月17日]
「字幕マジックの女たち 映像×多言語×翻訳」 Vol.1 吉川美奈子さん〈ドイツ語〉Episode2
[2018年7月25日]
「字幕マジックの女たち 映像×多言語×翻訳」 Vol.1 吉川美奈子さん〈ドイツ語〉Episode1
[2018年7月17日]
〈あとがきのあとがき〉あらゆるしがらみを超えて、人と人が向き合ったらどうなるか?──フォースター『モーリス』の訳者・加賀山卓朗さんに聞く
[2018年7月06日]
〈あとがきのあとがき〉 あの女優主演でドラマ化したい!時代を超越するとびきりおしゃれなラブコメディ──張愛玲『傾城の恋/封鎖』の訳者・藤井省三さんに聞く
[2018年6月05日]
〈あとがきのあとがき〉 飛行士作家サン=テグジュペリの豪気な性格は、あの詩的な作品にも生きている!?
──『戦う操縦士』の訳者・鈴木雅生さんに聞く
[2018年1月26日]
〈あとがきのあとがき〉オイディプスは、今も日々生かされている。
──新訳で照らしだす、古くあたらしい光
『オイディプス王』の訳者・河合祥一郎さんに聞く
[2018年1月11日]
連載「"不実な美女"たち──女性翻訳家の人生をたずねて」vol.4 松岡享子さんに聞く(8)
[2017年12月11日]
連載「"不実な美女"たち──女性翻訳家の人生をたずねて」vol.4 松岡享子さんに聞く(7)

前ページへ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


光文社古典新訳文庫創刊10周年記念特設サイト ナルニア国 光文社ウェブサイト 光文社電子書籍

電子書店により、スケジュール・フェア価格等が異なる場合があります。詳細は各電子書店にお問い合せください。

メールマガジン登録 光文社古典新訳文庫著者別刊行本リスト